LBM2023: Diskussion „Die im Dunkeln sieht man nicht"

Podiumsdiskussion „Die im Dunkeln sieht man nicht" – Übersetzerinnen rücken ins Licht

Fachforum + Literatur - Halle: 5, Stand: D700

 

Veranstaltung der BücherFrauen e.V. in Kooperation mit dem Börsenverein des Deutschen Buchhandels.

Gästinnen: Marieke Heimburger, Lisa Kögeböhn, Aysen Ritzauer
Moderation: Barbara Neeb

Übersetzungen eröffnen uns Zugänge zu Texten aus fremden Kulturen und zu unbekannten Welten und machen unsere Buchbranche reicher und vielfältiger. Dennoch bleibt die Übersetzungsleistung häufig unerwähnt und wird eher gering entlohnt. Mit ihrem Jahresthema 2023 wollen die BücherFrauen sich für die Sichtbarmachung von Übersetzerinnen stark machen.

Auf der Buchmesse in Leipzig spricht Barbara Neeb für die BücherFrauen mit Literaturübersetzerinnen, die auf unterschiedlichen Karrierestufen aus verschiedenen Sprachen und Genres übersetzen. Marieke Heimburger weiß als 1. Vorsitzende des VdÜ zu berichten, wie wenig informiert die politische Ebene über die prekäre Situation von Literaturübersetzenden war und ist, Lisa Kögeböhn begeistert auf ihrem Instagram-Kanal nicht nur mit Backkreationen, sondern auch mit Infos übers Übersetzen und die Konditionen in der Branche und Aysen Ritzauer kann Insider-Wissen aus der türkischen Literaturszene beitragen, wo zum Beispiel die Nennung auf dem Cover eine Selbstverständlichkeit ist.

Marieke Heimburger hat in Düsseldorf Literaturübersetzen für Englisch und Spanisch studiert und seither über sechzig Bücher aus dem Englischen und Dänischen übersetzt - eine bunte Mischung aus anfangs eher trivialer und im weiteren Verlauf eher anspruchsvoller Belletristik. Sie ist seit Abschluss des Studiums 1997 BücherFrau und seit ihrem ersten Übersetzungsvertrag 1998 aktives, engagiertes Mitglied des VdÜ. 2021wurde sie zur 1. Vorsitzenden gewählt.
www.literaturuebersetzer.de
www.mh-text.com

Lisa Kögeböhn, geboren 1984 in Norddeutschland, studierte Literaturübersetzen in Düsseldorf und Strasbourg. Seit 2010 übersetzt sie Romane und Sachbücher aus dem Englischen, darunter Autor*innen wie Kevin Kwan, Megan Nolan und Coco Mellors. Wenn sie nicht am Schreibtisch sitzt, setzt sie sich auf Instagram für die Sichtbarkeit ihres Berufs ein. Sie war mehrfach Stipendiatin des Deutschen Übersetzerfonds und lebt mit ihrer Familie in Leipzig.
www.instagram.com/koegeboehnsche/
www.lisakoegeboehn.de

Aysen Ritzauer studierte Philosophie in Ankara, ist Vollmitglied als Literaturübersetzerin beim VdÜ seit 2004 und übersetzt aus dem Deutschen ins Türkische von Belletristik, Autobiografien bis zu Lyrik.
http://wordpress.yilmaz-gunay.de/2021/11/27/ritzauer-aysen/
www.instagram.com/aysen.ritzauer/
 

Barbara Neeb, die in München und Heidelberg Vergleichende Literatur- und Übersetzungswissenschaft studiert hat, bringt seit vielen Jahren – gerne auch im Team – Literatur aus dem Italienischen, Englischen und auch Französischen ins Deutsche, in einer großen Bandbreite von Belletristik bis hin zum Bilderbuch. Ebenso leidenschaftlich engagiert sie sich im Verein Weltlesebühne e.V. mit Präsenz-Veranstaltungen und einem Youtube-Kanal für die Sichtbarmachung von Literaturübersetzenden.
www.weltlesebuehne.de

www.youtube.com/@Weltlesebuehne